aunt是什么意思(aunt这个单词是什么意思)
aut这个词是什么意思
凭直觉,在亲属称谓方面,英语只有汉语的一半,数量也少很多。这是因为中文细分,英文相对粗糙。例如,在汉语中,父亲的同龄人有五个名字:叔叔、伯伯、叔叔、阿姨和叔叔。在英语中可以统一成一个单词cucle。在汉语中,母亲的同龄人有四种称谓:姨妈、姨妈、姨妈、月经,英语中也有统一的姨妈称谓。一下子少了七八个字。比如侄子、侄女、侄女在中文里只变成英文里的两个字:侄子、侄女等等。
进一步分析发现,英语中与父母有直接关系的亲戚关系特别亲密,很多称谓都是加上了父母的词根。比如你在他们前面加“爷爷、奶奶”,他们就会变成“爷爷”“爷爷”“奶奶”“外婆”。在他们之后,加上公公、Lw、婆婆、婆婆成为“公公”、“公公”、“婆婆”和“公婆”。如果把隆重换成继父和继母,就会变成“继父”和“继母”,但中文里没有这么严格的对应计划。
在英语中,父母、夫妇和孩子都有特定的称呼语,如父亲、母亲、丈夫、妻子、儿子和女儿,这些称呼语非常严格。至于同代的远亲,不仅有年轻的也有年老的,甚至有男的也有女的,比如他们都用表兄妹来称呼表兄妹、堂兄妹、堂兄妹等八个称呼,称呼父母之上或之下的亲戚。例如,祖父指祖父,祖母指祖母,孙子指孙子,孙子指孙女,孙女,孙子指孙子,孙子等等。至于爷爷奶奶的口语,就比较随意了。比如爷爷,英文里可以叫爷爷或者爷爷,中文里却不是这样。他们有一个专有名词,平等而明确地对待对方,这可以从之前的通信中看出。
我们知道,汉族远离氏族社会。然而,社会的传承依然存在。我们非常重视以家庭为中心和血缘关系。相反,在西方,他们的血缘关系很弱。他们往往用社会和国家的概念看待亲属关系,非常注重法律程序。因此,虽然汉字是表意文字,但我们看不到它们之间的明确关系。所谓岳,也就是最初的意思是一座高大的山。因为东岳有一个公公峰,世人称公公、公公、公公,并由此将妻子、母亲称为婆婆。这是一种美称,但是被上诉人和被上诉人之间到底有什么样的关系,我们不能随便看,我们只能靠既定的惯例,前辈这么喊,我们就这么喊。其实在古代,丈人和丈母娘并不专指妻子、父亲和母亲,但有时也是对老人的尊称,甚至有女性称自己的丈夫为丈人。比如《论语·巍子》,“公公说:四体不勤,五谷不分,熟是大师?它是用棍子种的。”这里的“公公”是指老人,还有一个例子是北齐颜之推的《颜氏家训·曹锋》,里面说“海内外岳父之妻,俗称婆婆”,这就很清楚地说明了在古代,父亲的妻子被称为婆婆。
当时,这些词用英语表达得很清楚。在父亲和母亲后面加上亲家、im-Law是按照法律意义,意思是本不是父亲或母亲,而是因为孩子的婚姻关系,按照法律规定,他是父母或母亲,一目了然。同理,婚姻形成的所有亲戚都是在同一个称谓名词后面加上姻亲,说明婚姻是一种关系。婆婆(婆婆和公婆);姐夫(姐夫、姐夫、姐夫)嫂子(嫂子)姐夫(儿媳);女婿等等。
在人类社会中,由于血缘关系和婚姻关系,人与人之间形成了各种各样的关系,从而导致了各种各样的关系,如父亲、母亲、儿子、女儿等等。然而,由于不同民族的风俗习惯不同,存在各种差异,如英语和汉语。