外来词(关于外来词的论文)
文章目录[隐藏]
- 英语中的外来词有哪些?
- 汉语中的外来词
- 英语中的外来词有哪些?
- 什么是外来词,外来词有几种类型
- 收集一些常见的外来词。
- 外来词有哪些?
英语中的外来词有哪些?
。就是从其他的语种借用过来的词语。比如 Toufu—豆腐 Kongfu—功夫 英语里面本来是没有这个词语的,是从汉语中借鉴过来的,就是外来词。
汉语中的外来词
。1、纯音译?如加拿大(Canada)、阿司匹林(aspirin)、坦克(tank)、咖啡(coffee)、杰克(Jack)等。由于现代汉语双音节占绝对优势,所以这种译介方式一般不适用于多音节词语。如罗曼蒂克(romantic)就被浪漫替代。德谟克拉西(democracy)被民主替代。纯音译指的是用汉语的语音直接记录英语词语的语音形式。
对外语原词的直接模仿是汉语吸收外来词最简捷的方式,其特点是词中的每个音节或汉字都没有独立意义,只是记音符号,合起来表示一个完整的意义。纯音译外来词大多是专有名词、人名、国名、术语等词语。2、半音译半意译 ?顾名思义,就是说这种外来词一半用音译,
一半用意译。这种方式主要用来对复合词的汉化。可以根据音译与意译位置的先后将其分为两类:一类是前音译后意译,如迷你裙(miniskirt)、华尔街(wallstreet)、社会主义(socialism)等。另一类是前意译后音译,如新奥尔良(New-Oleans).水上芭蕾(water-ballet)。意译部分通常在这两类词中处于中心语素,即语义重心在意译部分上。
3、音译加类别?指的是单音节或多音节部分后附加汉语当中表示类别的语素。如啤酒(beer)、吉普车(jeep)等。这类词中往往表示类别的语素被当做中心语素,音译部分则为修饰性语素。还有一种比较特殊的注释法,就是添加有意义的偏旁,以表示外来词的类别,
从而达到望形生义的效果。如柠檬(lemon)添加了木字旁以表示这种事物是一种植物,铀(Urannium)加了金字旁以表示这是一种金属。4、音意兼顾。在对外来词的汉化中,最能体现汉语魅力的方式就是音意兼顾。这种译介方式是在语音贴近的前提下,
同时挑选意义也相似的语素以产生一个新词。如舒肤佳(safeguard)、基因(gene)、媒体(midia)、逻辑(logic)等。这类词巧妙地将语音与意义融为一体,发挥出汉语表意的优势。这样产生的外来词更受欢迎。5、意译词?
也被称为仿译或者借译。这种方式不考虑语音形式,只考虑外来词的意义,用相对应的汉语直接表达出来。如黑板(blackboard)、代沟(generation-gap)、星球大战(star-war)、蜜月(honeymoon)。这类外来词几乎看不出外来成分,
俨然就是汉语中本来就有的词语。。6、借形?字母词指的是汉语中带外文字母(主要是拉丁字母)或完全用外文字母表达的词。汉语中的字母词大致可以分为三类,第一类是全字母形式,如 ISO(国际标准化组织)、DNA(脱氧核糖核酸)、CPU(中央处理装置)等。二类是字母与汉字结合成词的形式,如 IT 产业(信息技术产业)、IP 电话(网络电话)、C 语言(一种高级编程语言)等;
第三类是字母与数字混合形式,如 3D(三维)、MP3(以芯片贮存数字信息并可以声音形式播放的电子设备)、WINDOWS8(微软公司开发电脑操作系统)等。参考资料:百度百科-外来词。
英语中的外来词有哪些?
。
比如豆腐,就是从豆腐进化而来的
。
外来词,也称为借词或借词,
是一种语言从另一种语言借用的词。
。
什么是外来词,外来词有几种类型
。外来词。也称为外来语 ,一种 语言 从别的语言借来的词汇。
外来词的形式有音译、音译加表意、音译与意译结合、直接借用与纯意译五种主要形式。几种类型。1、音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。2、音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。3、音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)。
4、利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。
5、直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。
收集一些常见的外来词。
。民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,
战争征服等各种形。态的接触,都会引起语言的接触。语言的接触有不同类型,其中最常。见的是词的借用。
改革开放以后,我国加强了与外界的接触,海外的新文化、新思。想、新科技、新产品如潮水般地涌如入中国大陆,随之,指称这些。新事物、新概念的新词语作为外来词大量进入如现代汉语。
外来词。的出现并非现在所独有,汉代就已经出现,如“葡萄、石榴、苜蓿、。狮子、玻璃”等就是汉代从西域借入的,之后各个朝代陆续有所借。用。
借词的特点,语言学家已经早已有了定论,比如常见的几种借。词的构成方法为:音译、音译兼意译、音译加意译、意译加汉语语。素、借行、直接使用原文。改革开放以前,汉语对外语的借用比较慎重,直截使用原文的。较少;
改革开放以后,由于这场最伟大、最深刻的社会变革,给中。国带来了翻天覆地的变化,社会发展的进程加快了,因此,外来词。的涌入也有了新的特点,这就是直截使用外语原文的多了,
与其他。方式有相匹敌的趋势。下面是笔者搜集的,近年来在各种报刊杂志和社会用语中使用。频率较高的部分借词:NBA (美国职业篮球赛缩写)。AC米兰队(意大利一支著名的足球队)。BASIC语言(英语“初学者通用符号指令码”的缩写)。BP机 (英语beeper的缩写,寻呼机)。
CD ( 英语compact disc的缩写,激光唱片)。CT (英语“计算机X射线断层扫摄影”的缩写)。VCD (英语video compact disc的缩写,激光视盘)。DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)。DOS (英语“磁盘操作系统”的缩写)。IQ (英语“智力商数”的缩写)。
OK (英语“好”)。卡拉OK(一种源于日本的电子图文伴唱娱乐方式)。TOEFL (英语“作为外语的英语测试”的缩略词)。XO (一种法国名酒)。W.C (英语“盥洗室”的缩略语)。A.B.C (英语“基础入门”之意)。UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)。T 恤衫(短袖圆领男汗衫)。
MTV (英语music television的缩略语,音乐电视)。AA制 (聚餐时平摊或各付各帐的方法)。AB制 (剧团排演某剧,主角常由两个人扮演的方法)。B超 (B型超声波的缩写)。CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)。ISO (英语“国际标准化组织”的缩写)。KTV (演艺或餐饮场所的卡拉OK包厢)。
OA (英语“办公自动化”的缩写)。PH值 (法语“氢氧离子浓度指数”的缩写)。SOS (国际通用船、飞机呼救信号)。SOS儿童村(专门收养孤儿的慈善机构)。X射线 (即伦琴射线)。K金 (成色较低,主要用来做首饰的黄金)。0157 (出血性大肠肝菌病)。
(以上为直用原文型)。克隆:英语CLONE的音译,无性系的意思。耐克:英语NIKE的音译,美国名牌鞋。镭射(又作莱塞):英语LASER的音译,激光。厄尔尼诺:西班牙语ELNINO的音译,指在南美洲秘鲁和厄瓜多。
尔附近海域发生的尺度为几千公里的东西赤道太平洋上水温的异常。增暖现象。马塞克:英语MOSIC的音译,镶嵌砖。奔驰:英语BONZE的音译,一种名牌汽车。雪碧:英语SPRING的音译,一种饮料。
迷你:英语MINI的音译,超短裙。的士:英语TAXI的音译,出租汽车。比基尼:英语BIKINI的音译,遮盖很少的游泳裤。希尔顿:英语HILLTON的音译,美国烟名。
万宝路:英语MARLBORO的音译,美国烟名。迪斯科:英语DISCO的音译,一种舞蹈。拷贝:英语COPY的音译,复制。桑拿浴:英语SAUNA的音译,利用蒸汽沐浴的方式。尼康:英语NIKON的音译.日本的名牌相机名称。
富士:英语FUJI的音译,日本的著名的胶片。杯葛:英语BOYEATT的音译,集体抵制之意。布丁:英语PUDDING的音译,西餐中的一种甜点心。可卡因:英语COCAINE的音译,
一种毒品。可口可乐:英语COCA-COLA的音译,一种饮料。金利来:译自英语GOLDENLION,原意为金狮,一种品牌。
莱姆病:一种制死性传染病。埃博拉热:一种传染病,源于非洲。从以上例子中看出,新时期外来词有明显的特点,即直截沿用。外语的多了。《 现代汉语词典 》(修定版)专门有一个附录“西。
文字母开头的词语”,收有38条词语。但其他方式也是存在的,现。分析如下:⑴ 直截引用原文字母形式,如:OK NBA VCD MTV SOS UFO。
ABC BP机。⑵ 音译法:直截用汉字来记录外语词读音。马赛克:音译自英语MOSAIC。克隆:音译自英语CLONE。拷贝:音译英语COPY。其他的如:佳能 富士 的士 尼康 杯葛 夏普 迷你 尼桑。雪碧 奔驰。迪斯科 可卡因 美能达 比基尼 希尔顿 桑塔纳。可口可乐 皮尔·卡丹。
音译词也是新时期译词的主要方式。⑶ 音译兼意译:用汉字记录外语词读音的同时也用汉字的意。义表示其意义,如:奔驰:译自英语BONZE;爱滋病:译自英语AIDS;可口可乐:译自英语Coca-Cola;这种翻译方法,既能考虑到其读音,
又能考虑到意义,一箭双。雕,是翻中的最好方法,但这种方法比较难,故例证较少。⑷ 音译加表意:音译的同时再加一个汉语的表意的语素,如:莱姆病 爱滋病 T恤衫 迷你裙。⑸ 原文加音译加表意语素,
如:T恤衫。⑹ 半音译半原文。卡拉OK。
外来词有哪些?
。来自英语的外来词:1、超市:属于直译后缩写。源自英文的supermarket(超级市场),就是类似沃尔玛、大润发那种生活百货市场。现在国内基本通用于从小卖店到现代化大型市场的范围,
失去了超级市场的本意。2、台风:“台风”是根据英文typhoon的发音直译过来的词。可是typhoon这个词其实是从中文传到英语的。据说是早期殖民者到达广东福建一带,遭遇台风,向当地人询问,
当地人称之为“大风”,混杂了广东福建口音的“大风”到了英语里就成了typhoon,后来作为“台风”进入了普通话词汇中。3、百香果:“百香”来源于passion fruit 中passion的直接音译,直译是热情果。百香果原产巴西,因为花蕊呈现十字架,如同受难的耶稣基督,
被殖民者称为Passion of Jesus。。4、点心:Dim sum是来自粤语的音译词。“点心”的范围包括虾饺,叉烧,肠粉等等…早期到欧美的华人移民多数祖籍是广东或者福建。所以英语里有很多粤语和闽南话的外来词,
还有tyfoon(台风)、Cumshaw(小费)、Casino(赌场)也都是来自这两种方言的。5、芭蕾:Ballet,这种舞蹈在世界大部分地区很流行,因为它在法国发展起来,人们用来谈论芭蕾的许多词也来自法语。非芭蕾舞者或许只知道“ballerina(芭蕾舞女演员)”和“tutu(芭蕾舞裙)”这些词。6、咖啡馆,小餐馆:Café,
在英语中,它指小餐馆,通常是不太正式的餐厅。餐馆里有小桌子,有时候外面也会有些桌子。在英语中书写的时候可以加重音符,café,也可以不加重音符cafe。
cafe源于法语单词咖啡coffee,但和许多其他语言中与咖啡相关的词类似。通常,小餐馆确实提供咖啡。但如果一个地方只提供咖啡,没有任何食物,那通常会被称为coffee shop(咖啡馆)。参考资料来源:百度百科-外来词。